No hay tutía; manda uebos
Planeta Tierra, 2008-03-10
Querido Alien:
Recientemente he leído una vez más dos expresiones que son ejemplo de lo que se conoce como etimología popular, es decir, fruto de que el hablante transforma una expresión desconocida en otra aparentemente reconocible.
La primera es "no hay tu tía", cuya forma original y correcta es "no hay tutía". "tutía" es una antigua palabra, procedente del árabe hispánico y ya en desuso, que era variante de "atutía", que a su vez era el nombre que recibía el óxido de zinc, con que se fabricaba cierto ungüento. Por tanto "no hay tutía" significaba "no hay ungüento", es decir, "no hay remedio" o "no hay solución".
Como actualmente no conocemos la palabra "tutía", suponemos con toda naturalidad que se trata de "tu tía", por poca lógica que tenga, y así la escribimos...
La segunda expresión con que me he cruzado estos días en la prensa es mucho más frecuente: "manda huevos", cuya forma correcta es "manda uebos". La palabra "uebos" procede del latín ŏpus, y significa "necesidad", "cosa necesaria". Por tanto, "manda uebos" quiere decir "manda la necesidad", "la necesidad obliga".
De forma análoga al caso anterior, la inmensa mayoría de los hablantes actuales
no reconoce la palabra "uebos" y supone que se trata de "huevos", igualmente contra toda lógica.
Como además la pronunciación generalizada es idéntica, la confusión está servida.
Más si cabe porque a "manda huevos" se le atribuye el sentido de "por huevos", es decir,
"porque yo lo mando"... Así que alguien que diga "manda uebos" (que querría decir algo así como "lo hago porque me siento obligado y no tengo alternativa") será interpretado por la mayoría de la gente como que está queriendo decir lo hago porque puedo y porque me da la gana
, algo sensiblemente distinto. De hecho el caso se dio hace unos años con el a la sazón presidente del Congreso de los Diputados de España.
En alguna ocasión en que he leído en la prensa "manda huevos" he escrito al autor para informarle de su error, sin mucha esperanza de que sirviera para algo, pues el uso de esa expresión está tan extendido que supongo que quien leyera "uebos" pensaría que se trata de una doble y vergonzante errata.
Manda leche, por favor
, podría decirle el dueño de una tienda de alimentación a su proveedor.
Se me ha acabado la leche, no podré mandarte nada hasta la semana que viene, no hay tutía; si quieres puedo mandarte huevos
.
Pues manda huevos, qué remedio... ¡manda uebos!
Un abrazo.
Marcos
Esta carta trató sobre: